TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:20:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1327《佛說呪齒經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1327《Phật thuyết chú xỉ Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1327 佛說呪齒經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1327 Phật thuyết chú xỉ Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1327   No. 1327 佛說呪齒經 Phật thuyết chú xỉ Kinh     東晉竺曇無蘭譯     Đông Tấn Trúc Đàm Vô Lan dịch 南無佛南無法南無比丘僧南無舍利弗大目 Nam mô Phật Nam mô Pháp Nam mô Tỳ-kheo tăng Nam mô Xá-lợi-phất Đại mục 乾連比丘。南無覺意。 kiền liên Tỳ-kheo 。Nam mô giác ý 。 名聞邊北方健陀摩呵衍山。彼有虫王名差吼無。 danh văn biên Bắc phương kiện đà ma ha diễn sơn 。bỉ hữu trùng Vương danh sái hống vô 。 在某牙齒中止。今當遣使者無敢食某牙。 tại mỗ nha xỉ trung chỉ 。kim đương khiển sử giả vô cảm thực/tự mỗ nha 。 及牙根中牙根中牙邊虫。 cập nha căn trung nha căn trung nha biên trùng 。 不即下器中頭破作七分如鳩羅勤蟮。梵天勸是呪南無佛。 bất tức hạ khí trung đầu phá tác thất phần như cưu La cần thiện 。phạm thiên khuyến thị chú Nam mô Phật 。 令我所呪皆從如願。 lệnh ngã sở chú giai tùng như nguyện 。 佛說呪齒經 Phật thuyết chú xỉ Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:20:06 2008 ============================================================